Recent Posts

Saturday 29 November 2014

A beautiful Mass to contemplate

Votive Mass of the Holy Cross
(in Eastertide)
Red


INTROIT: Gal. 6:14
Nos autem gloriari oportet in cruce Domini
nostri Jesu Christi, in quo est salus, vita et
resurrectio nostra : per quem salvati et liberati
sumus, alleluia, alleluia. Ps. 66:2: Deus misereatur
nostri, et benedicat nobis : illuminet vultum
suum super nos, et misereatur nostri. Gloria.
But it behoves us to glory in the cross of our Lord
Jesus Christ : in whom is our salvation, life, and
resurrection : by whom we are saved and delivered,
alleluia, alleluia. Ps. 66:2: May God have mercy on
us, and bless us : may he cause the light of his
countenance to shine upon us, and may he have mercy
on us.  Glory.
COLLECT
Deus, qui pro nobis Filium tuum crucis patibulum
subire voluisti, ut inimici a nobis expelleres
potestatem : concede nobis famulis tuis, ut resurrectionis
gratiam consequamur. Per eundem
Dominum.
O God, who didst will that thy Son should undergo
for us the ignominy of the cross to deliver us from the
power of the enemy : grant to us thy servants that we
may obtain the grace of his resurrection. Through the
same Lord.

EPISTLE: Phil. 2:8-11
Lectio Epistolæ beati Pauli Apostoli ad
Philippenses.
Fratres : Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter
quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi
nomen, quod est super omne nomen : (hic
genuflectitur) ut in nomine Jesu omne genu
flectatur cælestium, terrestrium, et infernorum,
et omnis lingua confiteatur, quia Dominus
Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
A lesson from the Epistle of St Paul the Apostle to
the Philippians.
Brethren: Christ became for us obedient unto death,
even the death of the cross. Wherefore God also hath
exalted him, and hath given him a name, which is
above every name : (here all kneel), that in the
name of Jesus every knee should bow, of those that
are in heaven, on earth, and under the earth; and
that every tongue should confess that the Lord Jesus
Christ is in the glory of God the Father.

ALLELUIA: Ps. 95:10
Dicite in gentibus, quia Dominus regnavit a
ligno.
Say ye among the gentiles, that the Lord hath reigned
from the wood.

ALLELUIA
Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens
pondera : quæ sola fuisti digna sustinere Regem
cælorum et Dominum.
Sweet wood, sweet nails, bearing a sweet weight :
which alone wert worthy to bear the King of heaven,
and the Lord. 



GOSPEL: Mt. 20:17-19
Sequentia Sancti Evangelii secundum
Matthæum.
In illo tempore : Assumpsit Jesus duodecim
discipulos secreto, et ait illis : Ecce, ascendimus
Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus
sacerdotum et scribis, et condemnabunt
eum morte; et tradent eum gentibus ad illudendum,
et flagellandum, et crucifigendum, et
tertia die resurget.
Continuation of the holy Gospel according to
St Matthew.
At that time: Jesus took the twelve disciples apart
and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and
the Son of man shall be betrayed to the chief priests
and the scribes, and they shall condemn him to death.
And shall deliver him to the gentiles to be mocked
and scourged and crucified, and the third day he shall
rise again.

OFFERTORY
Protege, Domine, plebem tuam per signum
sanctæ crucis ab insidiis inimicorum omnium :
*ut tibi gratam exhibeamus servitutem, et
acceptabile fiat sacrificium nostrum, **alleluia.
 Te, sancta Dei crux, humiliter obsecramus,
ut tua virtute nostrum pectus munias, animas
custodias, cogitationes sanctifices per Christum
Jesum, qui pependit in te.  Qui pro mundi
salute in ligno crucis innocens pependisti,
miserere populo, quem redemisti : ut sacro
signaculo insignitus a periculis omnibus sit
securus. **Alleluia. Salvator mundi, salva nos
omnes et omnia, quæ adjuvant, benignus nobis
impende : et cuncta nocentia a nobis procul
repelle : atque protegendum nos dexteram tuæ
majestatis extende. *Ut tibi.

Protect thy people, O Lord, by the sign of the holy
cross, from the wiles of all their enemies : *that we
may render a service pleasing unto thee, and that our
sacrifice may be acceptable in thy sight, **alleluia.
 Humbly we beg thee, holy cross of God, that
through thy power thou mightest strengthen our
hearts, guard our souls, hallow our thoughts through
Christ Jesu, who hung from thee.  Thou, who wert
innocent hanging on the cross for the salvation of the
world, have mercy on the people whom thou hast
redeemed : that it, signed with the holy sign, may be
save from all perils. **Alleluia.  Saviour of the
world, save all of us and graciously grant us whatever
helps us : and remove far from us everything harmful
: and stretch out the right hand of thy majesty to
protect us. *That we.

SECRET
Hæc oblatio, Domine, quæsumus, ab omnibus
nos purget offensis : quæ in ara crucis etiam
totius mundi tulit offensam. Per eundem
Dominum.
May this oblation, we beseech thee, O Lord, cleanse
us from all sins : even as on the altar of the cross it
took away the sins of the whole world. Through the
same Lord.

PREFACE
Of the Holy Cross
Vere dignum et justum est, æquum et salutare,
nos tibi semper, et ubique gratias agere : Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus.
Qui salutem humani generis in ligno crucis
constituisti : ut unde mors oriebatur, inde vita
resurgeret : et qui in ligno vincebat, in ligno
quoque vinceretur : per Christum Dominum
nostrum. Per quem majestatem tuam laudant
Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Cæli, cælorumque Virtutes, ac beata
Seraphim, socia exsultatione concelebrant.
It is truly meet and just, right and salutary, that we
should always, and in all places, give thanks to thee,
O holy Lord, Father almighty, eternal God. Who
didst set the salvation of mankind upon the tree of
the cross, so that whence came death, thence also life
might rise again : and he that overcame by the tree,
on the tree also might be overcome. Through Christ
our Lord : through whom the Angels praise thy majesty,
the Dominions adore, the Powers tremble. The
Heavens, and the Virtues of the heavens, and the
blessed Seraphim, do celebrate with united joy. In union with whom, 
we beseech thee, that thou wouldst
command our voices also to be admitted, with suppliant
confession, saying:
Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas,
deprecamur, supplici confessione dicentes :

COMMUNION
Per signum crucis de inimicis nostris libera nos,
Deus noster, alleluia.
By the sign of the cross deliver us from our enemies,
O thou who art our God, alleluia.

POST-COMMUNION
Adesto nobis, Domine Deus noster : et quos
sanctæ crucis lætari facis honore, ejus quoque
perpetuis defende subsidiis. Per Dominum.
Be nigh unto us, O Lord our God; and defend those
by the perpetual defence of the cross whom thou

makest to rejoice in its honour. Through our Lord